
日前,以“译智向未来:塑造翻译新质业态助力文化强国建设”为主题的2025中国翻译协会年会在大连市开幕。来自全国翻译界的专家学者、行业代表齐聚一堂,共商翻译事业高质量发展大计。辽宁科技大学外国语学院教师黄晓丽翻译的《狄更斯传》在年会优秀译作展区展出,引发广泛关注。
本次年会围绕翻译行业创新发展、文化国际传播等议题展开深入探讨。会上,中国翻译协会首次发布“四译工程”,即“译才工程”“译介工程”“译研工程”“译训工程”,通过统筹推进翻译行业全链条改革,提升国家翻译能力和国际传播效能,为文化强国建设提供支撑。协会负责人表示,此举将推动翻译事业与时代需求深度融合,进一步发挥翻译在促进文明交流互鉴中的桥梁作用。
黄晓丽翻译的《狄更斯传》由中央编译出版社出版,全书37.8万字,完整呈现了英国文学巨匠查尔斯·狄更斯从坎坷童工到文坛巅峰的成长历程。该书以细腻精准的译笔还原原著风格,兼具学术性与可读性。目前,《狄更斯传》已形成纸电一体化产品矩阵,电子书登录“得到”平台,实体书在京东、当当、中图网等渠道持续热销,实现了线上线下全渠道覆盖。
辽宁科技大学相关负责人表示,黄晓丽老师的译作是该校外语学科服务文化传播的实践成果,未来学校将继续鼓励师生参与高质量翻译工作,为讲好中国故事、促进中外文化交流贡献力量。全媒体记者 沈璐佳
相关文章:
辽宁科技大学教师译作《狄更斯传》亮相2025中国翻译协会年会05-03
推动行业高质量数据集加速汇聚共享05-03
安徽黟县:“低空经济”助热文旅产业05-02
数智化重构企业管理范式分论坛举办05-01
大鹏新区发展和财政局组织专家开展《西涌四号滩临时靠泊点工程可行性研究报告》评审工作05-01
大比分输掉首回合“辽浙大战”,次回合辽篮该如何破局?04-28
丰富职工文化生活!开展“五一健步走”活动04-27
营商环境“再升级” 民营经济“加速跑”04-26